Diverse Auteurs, NetBible, [2007], Job 38:36 Who has put wisdom in the heart,51 or has imparted understanding to the mind?
51tn This verse is difficult because of the two words, טֻחוֹת (tukhot, rendered here "heart") and שֶׂכְוִי (sekhvi,
here "mind"). They have been translated a number of ways: "meteor" and
"celestial appearance"; the stars "Procyon" and "Sirius"; "inward part"
and "mind"; even as birds, "ibis" and "cock." One expects them to have
something to do with nature -- clouds and the like. The RSV accordingly
took them to mean "meteor" (from a verb "to wander") and "a celestial
appearance." But these meanings are not well-attested.
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Wie heeft de wijsheid in het [80]binnenste gezet? Of wie heeft den [81]zin het verstand gegeven? 80. Het Hebreeuwse woord is genomen voor de nieren. Door de nieren nu wordt verstaan het inwendigste en innerste van den geest des mensen. Vergelijk boven, hfdst.19 vs.27. Het Hebreeuwse woord is ook Ps.51:8; zie aldaar de aantekening. 81. Anders, het hart.